Judges 19:1
LXX_WH(i)
1
G2532
CONJ
και
G1096
V-AMI-3S
εγενετο
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPF
ταις
G2250
N-DPF
ημεραις
G1565
D-DPF
εκειναις
G2532
CONJ
και
G935
N-NSM
βασιλευς
G3364
ADV
ουκ
G1510
V-IAI-3S
ην
G1722
PREP
εν
G2474
N-PRI
ισραηλ
G2532
CONJ
και
G1096
V-AMI-3S
εγενετο
G435
N-NSM
ανηρ
G3019
N-NSM
λευιτης
G3941
A-GPM
παροικων
G1722
PREP
εν
G3313
N-DPM
μηροις
G3735
N-GSN
ορους
G2187
N-PRI
εφραιμ
G2532
CONJ
και
G2983
V-AAI-3S
ελαβεν
G3588
T-NSM
ο
G435
N-NSM
ανηρ
G1438
D-DSM
εαυτω
G1135
N-ASF
γυναικα
N-ASF
παλλακην
G1537
PREP
εκ
G965
N-PRI
βηθλεεμ
G2448
N-PRI
ιουδα
IHOT(i)
(In English order)
1
H1961
ויהי
And it came to pass
H3117
בימים
days,
H1992
ההם
in those
H4428
ומלך
king
H369
אין
when no
H3478
בישׂראל
in Israel,
H1961
ויהי
that there was
H376
אישׁ
a certain
H3881
לוי
Levite
H1481
גר
sojourning
H3411
בירכתי
on the side
H2022
הר
of mount
H669
אפרים
Ephraim,
H3947
ויקח
who took
H802
לו אשׁה
to him a concubine
H6370
פילגשׁ
to him a concubine
H1035
מבית לחם
H3063
יהודה׃
Clementine_Vulgate(i)
1 Fuit quidam vir Levites habitans in latere montis Ephraim, qui accepit uxorem de Bethlehem Juda:
DouayRheims(i)
1 There was a certain Levite, who dwelt on the side of mount Ephraim, who took a wife of Bethlehem Juda:
KJV_Cambridge(i)
1 And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah.
Brenton_Greek(i)
1 Καὶ ἐγένετο ἀνὴρ Λευίτης παροικῶν ἐν μηροῖς ὄρους Ἐφραὶμ, καὶ ἔλαβεν αὐτῷ γυναῖκα παλλακὴν ἀπὸ Βηθλεὲμ Ἰούδα.
JuliaSmith(i)
1 And it will be in those days, and no king in Israel; and it will be a man, a Levite, sojourning in the sides of mount Ephraim, and he will take to him a wife, a concubine, from the House of Bread, of Judah.
JPS_ASV_Byz(i)
1 And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the farther side of the hill-country of Ephraim, who took to him a concubine out of Beth-lehem in Judah.
Luther1912(i)
1 Zu der Zeit war kein König in Israel. Und ein levitischer Mann war Fremdling an der Seite des Gebirges Ephraim und hatte sich ein Kebsweib genommen von Bethlehem-Juda.
DSV_Strongs(i)
1
H1961 H8799
Het geschiedde
H1992
ook in die
H3117
dagen
H369
, als er geen
H4428
koning
H3478
was in Israel
H3881
, dat er een Levietisch
H376
man
H1961 H8799
was
H1481 H8802
, verkerende als vreemdeling
H3411
aan de zijden
H2022
van het gebergte
H669
van Efraim
H802
, die zich een vrouw
H6370
, een bijwijf
H3947 H8799
, nam
H4480
van
H1035 H3063
Bethlehem-juda.
ReinaValera(i)
1 EN aquellos días, cuando no había rey en Israel, hubo un Levita que moraba como peregrino en los lados del monte de Ephraim, el cual se había tomado mujer concubina de Beth-lehem de Judá.
Indonesian(i)
1 Pada waktu Israel belum mempunyai raja, ada seorang Lewi tinggal di pedalaman, di daerah pegunungan Efraim. Ia mengambil seorang wanita dari Betlehem Yehuda menjadi selirnya.
ItalianRiveduta(i)
1 Or in quel tempo non v’era re in Israele; ed avvenne che un Levita, il quale dimorava nella parte più remota della contrada montuosa di Efraim, si prese per concubina una donna di Bethlehem di Giuda.
Lithuanian(i)
1 Tuo metu, kai Izraelyje nebuvo karaliaus, vienas levitas gyveno kaip ateivis Efraimo kalnyno pakraštyje. Jis turėjo sugulovę iš Judo Betliejaus.
Portuguese(i)
1 Aconteceu também naqueles dias, quando não havia rei em Israel, que certo levita, habitante das partes remotas da região montanhosa de Efraim, tomou para si uma concubina, de Belém de Judá.